Ce pourrait être la chanson la plus célèbre de tous les temps.
Oui, l'ancien Macdonald avait une ferme est omniprésent. Surtout en raison de la diversité qu'il offre. Vous pouvez tout trouver dans l'ancienne ferme, d'un canard à un âne, une carotte et une vache.
Mais quelle est l'histoire, l'histoire d'origine et le sens de la rime? Nous plongerons ici aujourd'hui!
Origine et signification
Old MacDonald avait une ferme est une chanson traditionnelle pour les enfants sur un fermier et une variété d'animaux qu'il a gardés dans son pays, sa ferme.
Comme tout le monde a chanté, les noms principaux changent et ferment le bruit qui fait l'animal. ... et sur sa ferme, il avait une vache ... avec un moo-moo ici et un moo moo là-bas ...
La chanson est attribuée au dramaturge et au plaisantin professionnel Thomas D'Urfey, qui a écrit la mélodie d'un opéra en 1706. Plus tard, il est devenu beaucoup mieux connu et est devenu une chanson populaire en Grande-Bretagne et en Amérique depuis des centaines d'années.
Contenu lyrique aujourd'hui
Les lettres sont standard et interchangeables. Beaucoup de phrases se terminent par e-an-a-o-o, tandis que les noms des animaux changent dans la mélodie, de la vache à beaucoup d'autres.
Par exemple:
L'ancien MacDonald avait une ferme, E-E-E-I!
Et sur sa ferme, il avait une vache, e-e-e-i!
Avec un moo moo ici et un moo moo là-bas, là,
Voici un moo, il y a un moo,
Un moo moo partout,
L'ancien MacDonald avait une ferme, E-E-E-I!
Version Thomas D'Urfey
La première version de la chanson est connue dans les champs de Frost and Snow of the Opera de 1706, Le royaume des oiseaux De l'écrivain anglais Thomas D'Urfey.
Sa version va:
Regardez tôt et tôt;
Là, je tiens les vaches de mon père
Là, je les ai installés chaque année:
Exposer ici, brûler là-bas,
Voici un boo, il y a un boo, un boo partout,
Nous défierons tous les soins et les combats
Dans une charmante vie rurale.
Bien qu'il s'agisse de la première version de la chanson, on ne sait pas si c'était la première version ou si elle est basée sur une chanson traditionnelle qui existe déjà.
Comme pour les versions les plus modernes, les animaux de Thomas proposent. Mais sa version est chantée dans une petite clé, ce qui la rend plus mélancolique. La version actuelle chantée par les enfants est brillante, paresseuse et heureuse.
Selon la tradition, l'opéra de Thomas n'a pas réussi, mais la chanson a été utilisée à nouveau, élargie et imprimée dans son propre travail. Ingéniosité et joie ou pilules pour nettoyer la mélancolie , Vol. 2 en 1719. La chanson est apparue dans les opéras arrière, également au 17ème siècle. C'était généralement une chanson populaire et populaire parmi les Anglais ordinaires.
Les universitaires ont collecté des versions ultérieures, même sous le titre de la chanson de Granja dans les années 1880 et en 1906 du père.
les paroles du premier rendez-vous en anglais
Le collectionneur bien connu de chansons folkloriques Cecil Sharp College, une version intitulée Farmhyard en 1908 d'une fille de 74 ans nommée Mme Goodey à Londres. Ces lettres vont comme ceci:
Un matin en mai tôt;
Nourris les vaches de mon père
Un matin de mai tôt,
Avec un moo moo ici et un moo moo là-bas, là,
Voici un moo, il y a un moo, Here a pretty moo.
Six belles filles viennent et gangs
Aux champs verts heureux du patio de la Granja.
Livre de Frederick Thomas Nettleingham à partir de 1917 à partir de 1917 Tommy Melodien , which is a collection of world was i-e-e-songs, including another version, Calleed Ohio, which Lists nine Animals (and their sounds): Horses (Neigh-Neigh), Dogs (Bow-Wow), Hens (Cluck-Cluck), Ducks (quack-quack), Goose (Honk-Honk), Cows) (Moo-Moo), Pigs (Oink-Oink), Cats (Mew-Meow), Goats (Baa-baa) et un âne (hee-haw). Dans cette version, le personnage est le vieux MacDougal, tandis que l'agriculteur n'a pas de nom dans les versions précédentes.
Cette version va:
L'ancien MacDougal avait une ferme, e-e-o
Et sur cette ferme, j'avais quelques chiens, e-e ou
Avec un arc ici et un arc, là, là,
Il y a une arche ici, un peu d'arc partout.
Aux États-Unis, dans la région connue sous le nom d'Ozarks, qui est largement situé dans l'ouest du sud, une autre version populaire a été publiée dans Vance Randolph's Ozark À partir de 1980, cette version, l'ancien Missouri, appelle diverses parties d'une mule au lieu de divers animaux. Va:
Le vieux Missouri avait une mule, j'ai hi-he-h-h,
Et il y avait deux oreilles dans ce mulet, hi-h-h-ho.
Avec une bascule ici et là une bascule,
Et voici un flop et il y a un flop et une tong de bascule partout
Le vieux Missouri avait une mule, il-h-h-h-h.
Alter macdonald
La version la plus ancienne, qui contient le nom de l'agriculteur, que nous connaissons maintenant comme un vieux Macdonald, est la mélodie du Sam Patterson Trio, Alter MacDonald avait une ferme qui a été introduite en 1925.
Ceux-ci sont largement considérés aujourd'hui comme les premières versions connues de la chanson que nous connaissons aujourd'hui.
Effets mondiaux
Les textes de la chanson se sont traduits de l'anglais en un grand nombre d'autres langues et ont été modifiés pour s'adapter à plusieurs cultures.
Par exemple, la chanson en arabe égyptien s'appelle Abuelo Ali. À Chino, cela signifie que le vieux M. Wang avait certains pays. Son grand-père Piippola avait une maison en Finlande. En français, il est dans la ferme de Mathurin. Son oncle Ivan a une vache en Ukrainien. Il y en a beaucoup plus, apparemment un pour chaque pays sur la carte.
Et de retour aux États-Unis, la grande chanteuse, qu'elle a offert à Fitzgerald, a offert son interprétation en direct Die Ed Sullivan Show Que pouvez-vous voir ICI .
Dernière pensée
Comme mentionné ci-dessus, la popularité de la rime des enfants a probablement beaucoup à voir avec la diversité de la chanson, sans parler de la joie que les enfants ont à faire des chansons d'animaux Corral.
Chaque pays a des fermes. Chaque pays a des animaux. Chaque enfant s'intéresse à la croissance des choses, à la façon dont les animaux vivent et à la façon dont les fermes fonctionnent au moins à un niveau de base.
Et qui ne veut pas dire grand-chose ici, une petite femme là-bas? Nous le faisons tous!